Escuchá lo que cuenta el viento
Wüñol Txipantu – El Año Nuevo Mapuche
Cada junio es un momento para celebrar la renovación del ciclo de la vida. En el libro leíste una rogativa: una oración cargada de deseos y energía para toda la comunidad, pronunciada en la voz de una mujer sabia, Venera Hueche.
"El kamarikum de Küra Üf Küra Üf es un paraje de la Línea Sur de Río Negro. Su nombre significa “vertiente”. Mi abuelo fue cacique. Kishuguzumukefuyegün rupay anthü, rupay pukem kupay kom, kishu, wüyuleiñ tañi logko, elkünufiyegün kom. Zugulayiñ. Kiñe tañi peñi, tañi lamgen, fey ta zuguy. Fey ta müley ta yu ta iñchiñ ta, chuchi ta mekefuy tañi chaw. Fey müthen. Y así fue. Mi hermana sabía hablar todo en mapuzugun porque mi padre y mi madre hablaban. O sea que ellos hablaban en mapuzugun y también supieron ellos estar en el kamaruko, porque en ese entonces mis hermanas, como eran las mayores ellas supieron ser Kalhfü Malen. Ahí en Kura Üf se hacia kamaruko. Mi abuelo se llamaba Ramón Torres, papá de mi papá. Y mi abuelita Juana Pichún. Toda la familia nuestra hacía kamarikum, mi tía, mi tío, mi familia que estaba ahí, los Epulef, toda esas familias. Yo era chiquita, pero me acuerdo muy bien. Duraba cuatro días. Mi tío, ellos andaban con los caballos. Hacían txenkayu. Y mi tío el mayor era abanderado. Y una de mis tías era piwichen. Se juntaba muchísima gente. Y se hacía el kunito. Por eso no es fácil hacer el kamarikum, tiene que haber mucha gente con muchos caballos, tiene que haber muchas personas jóvenes para cocinar. Porque la gente grande, los mayores, no se levantaban de su kunito. A ellos les servían ahí. Los jóvenes hacían la comida, ahí estaba mi mamá. Ella hacía la comida con ayuda de su cuñada. Después mi hermana, algunos primos que eran de menor edad, bueno, ellos son los que servían. Servían la comida, calentaban el agua, porque la gente que estaba ahí tenía que quedarse ahí. No podían andar caminando por otros lugares. Cuando empezaba a llegar la gente ya no había permiso para salir. Solo para ir al baño y había que ir acompañado. Cada uno que estaba en el rewe tenía que quedarse ahí. En ese entonces había caciques. Los caciques eran los que levantaban el rewe. Todo tenía que estar en orden. Al momento de irse a dormir, los mayores se turnaban para hacerlo, porque tenían que quedarse cuidando el rewe y cantando. Los hombres tienen que cantar, las mujeres también. El logko, los caciques tienen que cantar. Había un grupito que se quedaba cantando hasta que amanecía. Los mayores se dirigían por la luna, por el küyen y por las pu wagülen. Entonces, cuando eran ya más o menos a las cuatro de la mañana, ya cada uno se levantaba para formarse todos otra vez en el rewe. Entonces, era así, todo se hacía con mucho respeto, porque cuando se llega el primer día están todos los genh. No se ven pero están ahí. Por eso nosotros decimos que cuiden la mapu. Porque hay mucho newen en los campos, hay mucha fuerza, la naturaleza tiene mucha fuerza (Maria Torres de Cona, Coli Toro)."
Kamarikum o kamaruko: ceremonia mapuche
Kalhfü Malen: niñas que cuidan el rewe en el kamaruko.
Txenkayu: parte de la ceremonia en que un grupo de jinetes a caballo dan vueltas alrededor del rewe y los kunito.
Piwichen: niños o niñas que cuidan el rewe en el kamaruko.
Kunito o kuny: enramada orientada al Este donde se cocina y descansa.
Rewe: lugar donde se realizan las ofrendas.
Logko: hombres o mujeres que representan a las comunidades.
Küyen: luna.
Pu wagülen: estrellas
Genh: Dueños o cuidadores de la naturaleza.
Mapu: territorio. Newen: fuerzas de la naturaleza.
Recopilación y corrección: Prof. Andrea Pichilef (IIDYPCA-UNRN; UNLPam; Lofche Ñanko Newen. miembro del equipo Wüñotuleaiñ taiñ kewünh)
Transcripción, traducción y corrección a cargo del equipo Wüñoletuaiñ taiñ kewünh: Prof. Andrea Pichilef (IIDYPCA-UNRN; UNLPam; Lofche Ñanko Newen); Kimelfe Segundo Manuel Cayunau (Subcoordinador del Equipo EIB-CoDeCI-MEyDDHH de Río Negro; Kimelfe de mapuzugun; miembro de la Lofche Ñanko Newen); Rocio Andrade (CIEDIS-CONICET-UNRN; Comunidad Mapuche Elle Kimün); Fernanda Neculman Torres (Coordinadora del Equipo EIB-CoDeCI-MEyDDHH de Río Negro); Daniela Catalan (kimelfe de mapuzugun y docente).