Inicio > El Dante, siete siglos después > Las versiones de Dante: perdidos y encontrados en la traducción

Las versiones de Dante: perdidos y encontrados en la traducción


Charla online

Transmitida: Martes 28 de septiembre de 2021


El encuentro está destinado a todo aquel que se interese por la Divina Comedia y por Dante; tanto para los quieran acercarse por primera vez al poema, como también para los que ya lo han recorrido y busquen nuevas líneas de lectura.

Conversaremos sobre la obra de Dante, el lugar que ocupa el autor para los poetas y los lectores de hoy, y la experiencia apasionante y laboriosa de la traducción poética, entre muchos otros temas.


Jorge Aulicino (1949) es poeta, traductor, ensayista. Ediciones en Danza publicó en 2020 su Poesía Reunida, que incluye la obra publicada después de la aparición de Estación Finlandia: Poesía reunida 1974-2011 (Ed. Bajo la Luna). Ha traducido a Montale, Pasolini, Pavese, entre otros. En 2015 fue publicada su traducción completa de la Divina Comedia. Ese mismo año obtuvo el Premio Nacional de Poesía.

Andrés Kusminsky (1989) es licenciado en Letras. Se dedica a la docencia y la traducción. Es editor en la revista Hablar de Poesía.

Más sobre: 'El Dante, siete siglos después '